Essas coisas, logo aí embaixo... Palavras ditadas por um Ghost Writer.

22 de out. de 2006

Lutadores de Foo

Tradutores, o que esses programinhas entendem disso? Como se atrevem?! Deveriam!? Certamente, eu não sei.

Traduzir algo é quase que uma arte, não se trata apenas de receber as palavras e colocar seu significado em outra língua. Não é somente isso, é necessário saber o que seu autor pretende, é preciso sentir a intenção dele.

Uma simples palavra pode ter qualquer significado, talvez seja por isso que nos não consigamos nos entender sempre, quando um diz que não e quer dizer sim, nos não compreendemos. Então o que disse não, não sabe por que não foi compreendido!

A muito tempo eu cansei de falar, não por que não querem me escutar, não apenas por isso, mas por que essas benditas palavras já não conseguem traduzir o que eu penso e sinto, não servem mais, tudo que eu digo é mal interpretado.

Valeria a pena não se fazer entender na tentativa de dizer algo?! Significaria algo falar e ninguém responder por que não entende?! E não entendem o que pra mim é mais do que claro! Frustrante.

Tudo depende tanto do sentimento para ser entendido, que até mesmo os meus próprios rascunhos ficam estranhos pra mim depois de um tempo, depois que a intenção desaparece...

Mesmo assim, tem sempre alguém que pensa como você, tem sempre uma pessoa que compreende tuas idéias. É bom ter alguém que nos traduz!

Grato pela atenção dada a esse louco, esse texto é para aqueles que se sentem incompreendidos e sozinhos em alguns momentos... De certa forma, algum dia, tuas idéias serão compreendidas....

_e.soster

_btk_43v3r

_desiderat pasem, preparat bellum..

Um comentário:

Anônimo disse...

Sim, sim...
Sei bem como é esse trosso de ser mal compreendido.
Ultimamente tenho falado menos, justamente por isso.

Carlos Augusto -Kotoko, Cebinho...